A Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán futó, Új fordítás- és terminológiaoktatási módszerek a szakfordítóképzésben című kutatási programhoz kapcsolódó tanulmánykötetünk létrejöttéhez Klaudy Kinga professzor asszony adta az ötletet és lendületet 2016 októberében, a BME Tolmács- és Fordítóképző Központjának őszi konferenciáján. A fordítástudomány gyakorlati hasznáról szóló műhelymegbeszélésen arra buzdította az oktatásban hosszú évek, évtizedek óta aktívan tevékenykedő kollégákat, hogy módszertani tanulmányokkal gazdagítsák a hazai szakirodalmat és segítsék egymás munkáját (Klaudy, 2016). Ennek nyomán fogalmazódott meg bennünk egy átfogó fordításpedagógiai kiadvány gondolata, amely – reményeink szerint – a fordítói mesterképzés elindítására készülő pécsi munkatársaink mellett az összes hazai fordítóképző intézmény oktatói számára hasznos útmutatással szolgál.
A projekthez elsőként csatlakozott szerzők szabad kezet kaptak a témaválasztásban: az egyetemi fordításoktatás bármely általuk aktuálisnak, égetőnek érzett kérdéséről írhattak. A beérkezett témajavaslatok hamar nyilvánvalóvá tették, hogy a szerzők a szakfordítóképzésekben fejlesztendő kompetenciák terén szándékoztak irányt mutatni kollégáiknak.
Nagy örömünkre számos más egyetem oktatója is csatlakozott a kezdeményezéshez, így a kötet szerzőinek köre újabb lelkes kollégákkal, tartalomjegyzéke pedig újabb izgalmas témákkal egészült ki.
...